TRADOS
Language Technology For Your Business
Order
Now!
Quality is achieved by knowledge, expertise, punctuation, Romanian
writing skills, a large collection of glossaries and pride in our
work.
Efficient service means that you always receive a quick response to
your request and the dead lines are always met.
Latest
technology, the working facilities, including hardware, software and
CAT-tools are continuously updated.
Direct cooperation with
the leading software producers
Long-term cooperation
with well known global translation and localization companies
Each client is equally
important for us - regardless of the project size.
For
the translated materials we can also offer the full preproduction
management - up to the final publication on CD-ROM or in printed
form. |
Order Now!
| |
Uniunea Europeană
are nevoie de 150 de translatori români
20 nov (MEDIAFAX) -
Instituțiile europene au nevoie de 150 de translatori români după 2007, anul în
care România va adera la Uniunea Europeană, a anunțat, joi, într-o conferință de
presă, directorul general al Direcției Interpretare din Comisia Europeană, Mario
Benedetti, aflat într-o scurtă vizită la București.
Delegația UE condusă de Mario Benedetti și Olga Cosmidou, directoare a Direcției
Interpretare din Parlamentul European, s-a întînit cu ministrul interimar al
Integrării Europene, Vasile Pușcaș, secretarul de stat în MIE, Andrei Popescu,
secretarul de stat în Ministerul Educației, Radu Damian, cu reprezentanți ai
Universității București și ai Institutului European din România.
Benedetti a declarat că autoritățile române trebuie să conștientizeze importanța
pregătirii și formării interpreților pentru instituțiile europene, activitate
care este o responsabilitate a țării candidate, dar care poate beneficia de
sprijinul și asistența Comisiei Europene și a Parlamentului European.
În prezent, există o colaborare cu Universitatea din București și Universitatea
Babeș-Bolyai din Cluj, unde se organizează cursuri postuniversitare de un an,
pentru pregătirea a 26 de translatori români care vor lucra la Bruxelles.
Mario Benedetti a precizat că va fi nevoie de 80 de interpreți români pe zi - 40
care funcționează permanent la Bruxelles (jumătate pentru Comisie și jumătate
pentru Parlament) și 40 de colaboratori ("free-lancer"), în total o echipă de
circa 150 de persoane.
Mai sînt trei ani academici pînă în 2007, timp în care cei care doresc și
îndeplinesc condițiile se pot înscrie la pregătirea intensivă în acest domeniu,
a spus oficialul european.
Candidații trebuie să aibă studii universitare (nu trebuie să fie neapărat
absolvenți ai unei facultăți de limbi străine, pot fi și absolvenți de Drept,
Științe Economice sau Politehnică) să cunoască foarte bine două sau trei limbi
de circulație europeană și să aibă abilitățile necesare pentru a profesa în
domeniul traducerilor simultane pentru conferințe.
Nu este vorba despre o carieră pe termen scurt, pentru că va fi nevoie de
interpreți cel puțin încă 30 de ani de acum înainte, susține Benedetti.
Olga Cosmidou a explicat că nu trebuie să se facă o confuzie între traducători
(cei care fac traduceri scrise) și translatori sau interpreți, de aceștia din
urmă avînd nevoie instituțiile europene. "Știm că în România mulți fac ambele
profesii, dar în instituțiile europene sînt două profesii diferite. Trebuie să
uităm mitul că doar lingviștii pot deveni interpreți. Cei care cunosc două-trei
limbi străine și au aptitudinile necesare pot fi angajați de Comisie", a spus
Cosmidou.
Cei care nu doresc să rămînă translatori toată viața, pot să-și găsească posturi
în meseria lor de bază, la Bruxelles, și să intre în administrația europeană,
după ce au experiență suficientă, a mai spus Cosmidou.
Un funcționar debutant angajat permanent în instituțiile europene cîștigă între
3.500-4.000 euro lunar, iar unul colaborator circa 400 de euro pe zi, dar nu
lucrează în fiecare zi, a precizat Mario Benedetti.
| |
Subscribe Mailing Lists:
Afaceri/Internet
Afaceri/Internet Ezine
ARTT
Internet Business
Home
Ro Jobs
Ro Business
Teleactivitati
Teleactivities
Ro Telework
Teleworkers
Translators Jobs
Join Webrings:
Advertising
Autos
Books
Business
Cellular
Phones Chat
Clipart
Computers
Dictionaries
Dogs
Electronics
Free
Gambling
Games
Greeting Cards
Health
Jobs
Jokes
Lyrics
Maps
Movies
mp3
Music
News
Online Dating
Promotion
Real Estate
Romania
Search Engines
Shopping
Sports
Translation
Travel
Warez
Web Design
Web Hosting
Member of:
ISOC
IWA
ARTT
RTS
MultiMedia Services
Internet Marketing
Search
Engines Promotion
Online
Advertising
Web Design
Translation
Desktop Publishing
Word Processing
Business Consulting
Business Solutions
|