Traduceri Traductions Other Services Translation Links Feedback Search T Network
Stiri
Stiri | Servicii | Resume | Resurse | Modele scrisori | Alte servicii


RO

ENFR

Enter to Top 100 Sites and Vote for this Site!!!

Best Translation Award

Home
Up

TRADOS
Language Technology For Your Business

Order Now!

Quality is achieved by knowledge, expertise, punctuation, Romanian writing skills, a large collection of glossaries and pride in our work.

Efficient service means that you always receive a quick response to your request and the dead lines are always met.

Latest technology, the working facilities, including hardware, software and CAT-tools are continuously updated.

Direct cooperation with the leading software producers

Long-term cooperation with well known global translation and localization companies

Each client is equally important for us - regardless of the project size.

For the translated materials we can also offer the full preproduction management - up to the final publication on CD-ROM or in printed form.

Order Now!

Uniunea Europeană are nevoie de 150 de translatori români

20 nov (MEDIAFAX) - Instituțiile europene au nevoie de 150 de translatori români după 2007, anul în care România va adera la Uniunea Europeană, a anunțat, joi, într-o conferință de presă, directorul general al Direcției Interpretare din Comisia Europeană, Mario Benedetti, aflat într-o scurtă vizită la București.

Delegația UE condusă de Mario Benedetti și Olga Cosmidou, directoare a Direcției Interpretare din Parlamentul European, s-a întînit cu ministrul interimar al Integrării Europene, Vasile Pușcaș, secretarul de stat în MIE, Andrei Popescu, secretarul de stat în Ministerul Educației, Radu Damian, cu reprezentanți ai Universității București și ai Institutului European din România.

Benedetti a declarat că autoritățile române trebuie să conștientizeze importanța pregătirii și formării interpreților pentru instituțiile europene, activitate care este o responsabilitate a țării candidate, dar care poate beneficia de sprijinul și asistența Comisiei Europene și a Parlamentului European.

În prezent, există o colaborare cu Universitatea din București și Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj, unde se organizează cursuri postuniversitare de un an, pentru pregătirea a 26 de translatori români care vor lucra la Bruxelles.

Mario Benedetti a precizat că va fi nevoie de 80 de interpreți români pe zi - 40 care funcționează permanent la Bruxelles (jumătate pentru Comisie și jumătate pentru Parlament) și 40 de colaboratori ("free-lancer"), în total o echipă de circa 150 de persoane.

Mai sînt trei ani academici pînă în 2007, timp în care cei care doresc și îndeplinesc condițiile se pot înscrie la pregătirea intensivă în acest domeniu, a spus oficialul european.

Candidații trebuie să aibă studii universitare (nu trebuie să fie neapărat absolvenți ai unei facultăți de limbi străine, pot fi și absolvenți de Drept, Științe Economice sau Politehnică) să cunoască foarte bine două sau trei limbi de circulație europeană și să aibă abilitățile necesare pentru a profesa în domeniul traducerilor simultane pentru conferințe.

Nu este vorba despre o carieră pe termen scurt, pentru că va fi nevoie de interpreți cel puțin încă 30 de ani de acum înainte, susține Benedetti.

Olga Cosmidou a explicat că nu trebuie să se facă o confuzie între traducători (cei care fac traduceri scrise) și translatori sau interpreți, de aceștia din urmă avînd nevoie instituțiile europene. "Știm că în România mulți fac ambele profesii, dar în instituțiile europene sînt două profesii diferite. Trebuie să uităm mitul că doar lingviștii pot deveni interpreți. Cei care cunosc două-trei limbi străine și au aptitudinile necesare pot fi angajați de Comisie", a spus Cosmidou.

Cei care nu doresc să rămînă translatori toată viața, pot să-și găsească posturi în meseria lor de bază, la Bruxelles, și să intre în administrația europeană, după ce au experiență suficientă, a mai spus Cosmidou.

Un funcționar debutant angajat permanent în instituțiile europene cîștigă între 3.500-4.000 euro lunar, iar unul colaborator circa 400 de euro pe zi, dar nu lucrează în fiecare zi, a precizat Mario Benedetti.

Subscribe Mailing Lists:

Afaceri/Internet Afaceri/Internet Ezine ARTT Internet Business Home Ro Jobs Ro Business Teleactivitati Teleactivities Ro Telework Teleworkers Translators Jobs

Join Webrings:

Advertising Autos Books Business Cellular Phones Chat Clipart Computers Dictionaries Dogs Electronics Free Gambling Games Greeting Cards Health Jobs Jokes Lyrics Maps Movies mp3 Music News Online Dating Promotion Real Estate Romania Search Engines Shopping Sports Translation Travel Warez Web Design Web Hosting

Member of:

ISOC
IWA
ARTT
RTS

MultiMedia Services

Internet Marketing
 Search Engines Promotion
 Online Advertising

Web Design
Translation
Desktop Publishing
Word Processing
Business Consulting

Business Solutions

Google


Web
Website



Home Up Next

Privacy Policy | Terms of Service
© Copyright 2002-2004 MultiMedia SRL. All rights reserved.
Send articles and materials to be published on this website to: Publishing
If you see unauthorized or illegal materials on this website, please send an e-mail to: Abuse

Multimedia SRL offers a diversified range of business services and IT solution, Internet marketing, web design, desktop publishing, word processing, translation, consulting, online shop