|
TRADOS
|
Cele mai frecvente întrebăriI: Cum trimit documentele pentru traduceri? R: Trimiteţi solicitarea de traduceri împreuna cu documentele la translation@teleactivities.net. Dacă preferaţi faxul sunaţi la +(40-52) 316 839. Dacă trimiteţi documentele prin e-mail aveţi garantată promtitudinea confirmării. I: Cât de repede puteţi traduce? R: Eu lucrez în funcţie de programul dvs. pentru a vă oferi calitatea şi rapiditatea cerută. Timpul depinde de firma şi de proiect. Oricum serviciul de 24 de ore este operaţional pentru o taxă adiţională modestă, dacă primesc documentul pe la 12 PM, şi acesta este de maximum 3000 de cuvinte. Documentul dvs. va ajunge formatat, editat şi în timp util. I: Ce includ serviciile dvs.? R: Traducerile mele conţin trei părţi: traducerea, editarea şi explicaţiile culturale. Prima parte este evidentă, dar cuprinde câteva elemente cheie. Traducerea mea păstrează tonul, stilul, şi înţelesul limbii originale astfel încât dvs. să înţelegeţi documentul ca şi când ar fi scris de autor. Editez şi formatez toate proiectele în mod profesional, şi întotdeauna mă consult cu dvs. pentru a creşte eficienţa şi exactitatea. Fără surprize! În final, explicaţiile culturale vă ajută să înţelegeţi orice subtilitate a limbii sau tipuri de referinţe care nu pot fi traduse bine, de ex. figuri de stil, sau argouri. Atenţia la toate aspectele documentului dvs. face ca traducerile mele să fie principalul serviciu pentru nevoile dvs. de comunicare. Traducere automată computerizată sau traducere umană?Siturile oferind traduceri gratuite computerizate sunt tentante, mai ales dacă nu aţi avut ocazia să faceţi o comparaţie cu alte modalităţi de traducere. Oricum, înainte de a vă decide trebuie să ştiţi la ce să vă aşteaptaţi.
Explicaţiile culturale (după cum s-a menţionat mai sus) includ orice tonalitate vizibilă, figuri de stil, idiosincrasie geografică, umor cultural şi în totalitate esenţa documentului. Deşi textele de afaceri pot fi succinte, puteţi beneficia de nuanţarea corectă, astfel încât să puteţi răspunde în cunoştinţă de cauză. Documentele personale, în special, au nevoie de o traducere atentă astfel încât să nu pierdeţi niciun sens sau să răspundeţi eronat datorită unor confuzii. Eu vă pot ajuta răspunzând dacă aveţi nevoie de un sfat -va ofer setul complet de servicii.
Contactaţi-mă chiar azi pentru a estimas erviciile de care aveţi nevoie.Comandaţi acum! |
Subscribe Mailing Lists: Afaceri/Internet Afaceri/Internet Ezine ARTT Internet Business Home Ro Jobs Ro Business Teleactivitati Teleactivities Ro Telework Teleworkers Translators Jobs Join Webrings: Advertising Autos Books Business Cellular Phones Chat Clipart Computers Dictionaries Dogs Electronics Free Gambling Games Greeting Cards Health Jobs Jokes Lyrics Maps Movies mp3 Music News Online Dating Promotion Real Estate Romania Search Engines Shopping Sports Translation Travel Warez Web Design Web Hosting Member of:
Internet Marketing
|
|