Développement De Logiciel D'Alchimie
Versions demo de téléchargement de CATALYSEUR d'alchimie. Le seul
environnement intégré de traduction qui enjambe le processus entier de
globalisation!
Traductions Internationales Avancées
Téléchargez une version d'essai du bureau 3000 de traduction, d'une
gestion de projet et d'outil d'organisation pour des traducteurs.
Technologies Appliquées AG De l'Information
Téléchargez une version d'évaluation du visuel localisent l'outil de
localisation.
Bureau De Traduction D'Atb
Téléchargez la traduction, un outil qui aide des traducteurs à continuer
sur leurs sommes à recevoir exceptionnelles.
Atril
Téléchargez une version de l'évaluation 30-day de l'outil de mémoire de
traduction de Deja vu.
Babylon
Outil de Babylon.
iFinger
Téléchargez une version d'essai d'iFinger, une connexion qui fournit des
fonctions de consultation des dictionnaires en dedans d'un browser Internet.
MetaTexis
Téléchargez une bêta version de MetaTexis, un outil de traduction
assisté par ordinateur qui inclut la mémoire de traduction et la gestion
terminologique.
MultiCorpora R & D
Téléchargez les versions de demo et d'épreuve de MultiTrans
(gestionnaire terminologique) et de DoubleVue (outil de productivité de
traduction).
MultiLing
Téléchargez les versions d'essai du passage (outil de traduction
automatisé) et du TermStar (gestionnaire terminologique).
Multilizer
Téléchargez une version entièrement fonctionnelle d'évaluation de
l'outil de localisation de Multilizer.
PASSOLO
Téléchargez une version demo de l'outil de localisation de PASSOLO.
Groupe De Rws
Téléchargez la suite d'outil de localisation de RWS, y compris
l'arc-en-ciel (format de fichier et convertisseur encodant), l'horizon (le
document comparent) et l'album (perfectionnement de planchette de Windows).
Sdl International
Téléchargez votre copie d'essai de 30 jours de SDLX. Innovatrice et
logiciel convivial de traduction.
Constructeurs De Logiciel
Téléchargez AppLocalize, un outil pour aider à traduire des fichiers de
ressource d'application de MS-Windows.
Passage D'Étoile
Téléchargez le PE satellite de passage, l'édition personnelle du
passage, outil de traduction automatisé de l'étoile (voir également le MultiLing,
ci-dessus)
Trados Corporation
Les versions demo de téléchargement de l'établi de TRADOS et du
TagEditor, MultiTerm, WinAlign, chancellent et plus! (le regard sous des
produits > téléchargent la version de Demo)
Dépassez
Téléchargez une version d'essai du système de traduction automatique du
langage transparent.
Experts en matière Ltd De Traduction
Téléchargez une version d'essai de traducteur de mot.
Logiciel De Trident
Téléchargez les versions 15-day d'essai du maître et du L-Master 98,
systèmes de langage de traduction automatique de Trident Anglais/Russe/Ukranian.
Xerox Mkms
Téléchargez les versions d'essai de XTS, une suite d'outil qui aide des
traducteurs et des terminologues à créer, valider, classer, traduire, mettre à
jour et contrôler tous les aspects des bases de données terminologiques.
Outils (non commerciaux) contribués
Alair II contribué par Yoshio Hirose
Alair II est un outil Macintosh de logiciel de mémoire de traduction, développé
sur la plateforme de Mactinosh. Alair II offre la plupart des dispositifs
principaux que les traducteurs indépendants s'attendent du logiciel de mémoire
de traduction comprenant l'allumette brouillée, un outil d'alignement, le
programme d'analyse syntaxique défini par utilisateur des textes, et la mémoire
import/export. Alair II est shareware, lui faisant un des outils de mémoire de
traduction les plus accessibles sur le marché. Il n'y a aucune " version " de
professionnel " ni " de client. Ni n'y a il " un dongle " ni " la clé en ligne "
tous les dispositifs (import/export y compris) sont à la disposition de chacun
qui possède une copie.
CatsCradle contribué par
Julian
CatsCradle 2.5 (new version May 2002 - Freeware)
CatsCradle est un éditeur de page Web conçu spécifiquement pour des traducteurs
de langage. À l'ouverture d'un page Web, tout le texte pour la traduction est
extrait à une table pour que vous traduisiez bord à bord. Une fois fait, votre
texte traduit est automatiquement intégré de nouveau dans la page. Les
dispositifs incluent:
- prévision instantanée de travail en marche au déclic d'un bouton, n'importe
quand
- aucun traitement de fichier complexe, ainsi sites de Web ne demeurent
entièrement navigables dans tout le procédé de traduction.
- le système intégré de glossaire peut automatiquement suggérer des mots et des
expressions pendant que vous tapez.
- la fonction catalogue de fichier donne des comptes de mot de projet, et
indique le mode de traduction de chaque page.
- divers jeux de caractères de supports comprenant l'arabe, chinois, cyrillien,
grec, hébreu, japonais, thaï, vietnamien.
Craquement v0.43 contribué par
Hans Sussenburger
Le craquement (HTML inutile complètement redondant de Crappy), produit des
formes automatiques de HTML à partir d'une base de données de MySQL (tm).
Dispositifs:
1) séquence type seulement (PHP, VBScript, JScript)
2) multi langage UI
3) listes drop down langues-de-serpent
4) soutien automatique des connexions téléchargement
5) inclut une base de données entièrement fonctionnelle d'anomalie (dans la
chemise de jazzdb de la fermeture éclair) et un petit demo nomme la forme de
consultation.
La montre et
l'arbre de fichier comparent v1.1.4 contribué par
Hans Sussenburger
La montre de fichier périodiquement (toutes les cinq minutes) contrôle les
répertoires indiqués et s' ils ont changé (ont été ajoutés, modifié, effacé), il
vous apportera vers le haut un petit Window d'avis indiquant quels fichiers ont
changé. L'arbre comparent compare tous les fichiers " d'un vieil arbre " aux
fichiers " d'un nouvel arbre " et enregistre des différences.
La suite
d'outil de Frankenstein (version d'alpha 0,8) contribuée par
Hans Sussenburger
Frankenstein est un outil simple, extensible, libre de mémoire de traduction,
fonctionnant contre une base de données de SQL. La suite d'outil de Frankenstein
se compose de BigBadGlossary et du DataManager. BigBadGlossary est un outil de
consultation de glossaire pour l'usage avec n'importe quel éditeur, unité de
traitement de texte, module de DTP ou n'importe quel autre programme qui permet
la copie et la pâte. DataManager est l'outil que vous utilisez pour créer des
glossaires pour BigBadGlossary. Pourquoi Frankenstein? Puisqu'il est laid, et
parce que c'est un monstre. Une base de données librement downloadable de SQL (HSQL)
est le module standard employé par Frankenstein.
Les outils de
jour de l'indépendance contribués par
Hans Sussenburger
Les outils de jour de l'indépendance se composent du plot et de l'ExToRtf, et
peuvent être utilisés pour manipuler des mémoires de la traduction 2.x de Trados
(tm). Les outils sont des modules qui sont exécutés dans l'ordre pour extraire
le texte à partir des mémoires de traduction de Trados, et le convertir en texte
riche tout en préservant le marge bénéficiaire bénéficiaire de Trados (modèles).
Trados n'est pas exigé, par conséquent les outils " de jour de l'indépendance de
nom ".
Serveur 1,0 de la
connaissance contribué par
Hans Sussenburger
Le serveur de la connaissance vous permet de rechercher des fichiers des textes
et des bases de données d'cOdbc au-dessus de l'Internet. Vous pouvez sortir les
documents complets ou seulement les enregistrements appariés au Window de
résultats.
Browser de MSG contribué par Les Miskow
Le browser de MSG est un logiciel de public domaine, qui aide des traducteurs à
rechercher des glossaires de Microsoft. La version 1,6 de est maintenant
disponible. Le test d'alpha a été terminé. Un couple des anomalies mineures a
été détecté et fixé. Le groupe d'essayeurs d'alpha, traducteurs de se composer
en utilisant MSGB sur les bases journalières, suggérées pour déplacer l'alpha de
la version 1,6 à pleins 1,6.
PathCopy, XCopy,
demande de commande (pour victoire 95/98/NT4.0/2000) a contribué par
Hans Sussenburger
C'est un ensemble maniable d'utilitaires de copie utiles en copiant un grand
nombre de fichiers.
Restorator contribué par Niels Thorwirth
Restorator est une peau souple pour n'importe quel programme de Windows.
Employez Restorator pour changer n'importe quelle application de Windows.
Restorator accorde le plein accès aux pièces dépendantes du langage d'interface
d'une application compilée. Cela signifie que le développement peut être
indépendant de la personnalisation et de la localisation. C'Est ShareWare.
Screenshot.dll contribué par
Hans Sussenburger
Screenshot.dll peut être connecté avec n'importe quel programme de Windows (tm)
et ajoute la récupération d'écran instantanée à votre application.
T4T-RPR contribué par Erich Brandenberger (ITLA)
T4T-RPR est l'instruction macro d'un déclic qui personnalise le tabulateur
récapitulatif du Window de propriétés dans des documents de mot. Il laisse votre
marque sur votre travail.
T4T-S & R contribué par Erich Brandenberger (ITLA)
T4T-S & R est une recherche multiple glossaire-glossary-driven & substitue
l'outil pour des traducteurs à la différence de tout autre. Il pretranslates vos
documents. Cliquetez
ici pour le voir dans l'action.
Téléchargez
contribué par Hans
Sussenburger
Le téléchargement est un outil libre pour télécharger des fichiers d'un client à
un web server. Il est seul parce qu'il emploie la technologie de CABINE pour
fournir un programme à votre harddrive pour le prétraitement du fichier de
téléchargement. Dans cet exemple, il ferme la fermeture éclair seulement le
fichier choisi mais vous pouvez fondamentalement le faire faites n'importe quoi
que un programme peut faire: -) L'avantage du téléchargement est qu'il peut
simplifier vos procédés de travail considérablement. Une version modifiée a pu,
par exemple, associer le téléchargement à un projet et contrôler le fichier dans
un système de commande de source sans n'importe quelle interposition
d'utilisateur. Elle exige le Perl (disponible séparément).
WordFisher contribué par Tibor
Környei
Êtes-vous fonctionnement la majeure partie du temps sur des fichiers de MME. mot
des sujets divers? Est-ce que vous considérez comme étant les grands programmes
commerciaux de mémoire de traduction comme Trados surdimensionnés ou overpriced
pour vous? aimez-vous établir et utiliser votre propre mémoire de traduction
sans acheter un tel programme?
WordFast et WordAlign contribués par
Champollion
Wordfast est un moteur de mémoire de traduction disponible tous les deux pour
des systèmes de l'imper (Ms-Office 98, & 2001 plus tard) et des Windows (Ms-Office
97, & 2000 plus tard). Sans compter que des services classiques de mémoire de
traduction, Wordfast inclut un contrôleur en temps réel & de typographie de
glossaire, assurant l'exactitude & de qualité pour projets de petits et de
large/distribuée. WordAlign est un outil pour produire des mémoires de
traduction de Wordfast à partir des documents traduits existants. Par le service
d'exportation de Wordfast TMX, des mémoires de traduction produites par
WordAlign peuvent être employées par la plupart des modules de mémoire de
traduction. WordAlign fonctionne de dans Ms-Word, de sorte que des documents
soient alignés dans leurs formats initiaux
|